Szukaj Pokaż menu
Witaj nieznajomy(a) zaloguj się lub dołącz do nas
…NIECODZIENNIK SATYRYCZNO-PROWOKUJĄCY

Forum > Deutsche Welle > Der deutsche und nur deutsche Witz
lajen
lajen - Superbojownik · przed dinozaurami
Wenn man den Mathematiker fragt:
- Was würdest du nehmen: ein ewiges Seelenheil oder ein Brötchen?
- Ein Brötchen. Zwar Nichts ist besser als ewiges Seelenheil aber ein Brötchen ist besser als nichts.


Geht das ins polnische zu übersetzen?

--

Moosehead
Moosehead - ObersturmbahnModerator · przed dinozaurami
Ja, es geht.

--
Że tak wprawdzie jest obecnie, jak jest, ale nikt nie powiedział, że tak koniecznie być musiało ani że tak zawsze być musi, ten wyścig opętańczy, w którym człowiek, który sobie siądzie i się zagapi, stał się przestępcą wobec epoki swojej, bo nie powinien ani posiedzieć na przyzbie, ani się zagapiać, ani herbatkę wypić spokojnie, tylko zaraz lecieć i coś rozwijać. Mrożek do Lema AD 1963 (sic)

lajen
lajen - Superbojownik · przed dinozaurami
oh, nee damit bin ich nicht einverstanden
das hat auf polnisch einen anderen Sinn bzw. hat keinen (wegen doppelter Verneinung)

--

bearserker1
Falsch übersetzt, sollte : "Nie ma nic lepszego..." sein.

--
Drowband Training Compilation 2 lata w 2 minuty
Forum > Deutsche Welle > Der deutsche und nur deutsche Witz
Aby pisać na forum zaloguj się lub zarejestruj