Szukaj Pokaż menu

Co można zrobić z puszek?

55 417  
212   10  
Co można zrobić z opróżnionymi puszkami? Wyrzucić? Sprzedać w skupie metali? Oto kilka lepszych pomysłów...

Kliknij i zobacz więcej!

Urzekła nas twoja koszulka!

61 899  
197   6  
Widoczny na poniższym zdjęciu człowiek opowiadał w TVN24 coś o telewizorach.

Kliknij i zobacz więcej!

Ale to o czym mówił nie jest tak istotne jak t-shirt, który sobie wybrał na występ w telewizji...

Genialni tłumacze tytułów filmowych I

50 012  
144   57  
Kliknij i zobacz więcej!Jaka inwencja twórcza każe tłumaczom popisywać się taką wyobraźnią przy tłumaczeniu tytułów z angielskiego na nasze? Zaiste - nie wiem. A, że fantazja ich ponosi - przykładów jest mnóstwo. Dość wspomnieć genialne Skazany na śmierć (Prison break), Wirujący seks (Dirty Dancing) czy Sekcja 8. (Basic).

Zapewne istnieje gdzieś jakiś ranking i tajemnicza rywalizacja wśród rzeczonych tłumaczy, kto strzeli najdziwniejszy tytuł.

Dzisiejsze zestawienie otwiera geniusz, który tłumaczył filmy takie jak:

- Kłopoty na zamówienie (Wisegirls - zaiste bystre dziewczyny to kłopoty... dla matołków),

- Cena honoru (The Four Feather - na upartego niska dosyć),

- Konspiracja.com (Antitrust - prawda, że jedno z drugim łączy się jakoś tak odruchowo każdemu?),

- Morderczy przyjaciel (Man’s Best Friend - bez komentarza),

- Okno strachu (Nightlight - na nocne światła, wystarczy zasłonić okno... bać się go nie trzeba).

Oczywiście - to nie wszystko. Pośród wielu genialnych perełek, godne uwagi są filmy, które swym polskim tytułem za sprawą tłumacza wprawiają portki w stan dygotania... ze śmiechu:

- Zabójczy żar - dni zagłady (Meltdown),

- Śledztwo nad przepaścią (Switchback),

- Grunt to rodzinka - gdy gasną światła na planie (Growing Up Brady),

- Co się wydarzyło w miasteczku Tarrington? (The Secret).

Czasem trafiają się tłumacze, którym słowa m(i)otają się po głowie jak Saba po Sejmie:

- Pociąg strachu (Death Train),

- Maksymalna ochrona (Maximum Revenge),

- Psychopata (Copycat),

- W potrzasku (The Hunted),

- Sydney (Hard Eight),

- Ustawieni (Made).

Tłumaczom gratulujemy inwencji. Odwalają prawie zawsze dobrą robotę. Ale jak wiemy skądinąd - prawie robi wielką różnicę. Na dzisiaj to wszystko... szczęśliwi Ci, którzy angielskiego nie znają.
144
Udostępnij na Facebooku
Następny
Przejdź do artykułu Urzekła nas twoja koszulka!
Podobne artykuły
Przejdź do artykułu Każda rodzina ma jedną, bardzo dziwną zasadę - internauci postanowili podzielić się swoimi
Przejdź do artykułu Przestroga dla nauczycieli języków
Przejdź do artykułu Idioci są wśród nas IV
Przejdź do artykułu Polish English, czyli Polacy za granicą
Przejdź do artykułu Polska to nie kraj, to stan umysłu – Kazik Staszewski pokazał mamę
Przejdź do artykułu Wszechstronność słowa FUCK
Przejdź do artykułu Liczniki i kokpity w samochodach, które wyprzedziły swoje czasy
Przejdź do artykułu Wiadomości kulturalne V
Przejdź do artykułu Świat w promieniach X

Dobra, dobra. Chwila. Chcesz sobie skomentować lub ocenić komentujących?

Zaloguj się lub zarejestruj jako nieustraszony bojownik walczący z powagą